Hakkımızda
Biz kimiz?
Sürdürülebilir Çeviri, başta Senem Kobya ve Ece Bilgen olmak üzere Dijital Tercüme ekibinin ve 2024 yaz dönemi Staj.rar programı ekibinden çevirmenlerin Türkiye’nin dört bir yanından gönüllü katılımıyla başladı.
Kaynak ve Ar-Ge taraması, takım çalışması, iş birliği ve gönüllülük dinamikleriyle hareket ederek el birliğiyle kısa zamanda projemizin kapsamını giderek büyüttük. Temellerini sağlam bir şekilde oturttuğumuz ayrıntılı bir terimce oluşturduk ve web sitemizi tasarladık.
Senem Kobya liderliğinde, hazır kaynak niteliğinde bir sözlük hazırladık ama sadece bununla yetinmedik. Özveri ve çevirmenlik mesleğine olan tutkumuzu ön plana koyarak sürdürülebilirlik alanında kapsamlı bir proje hedefledik.
Türkçe karşılığına ihtiyaç duyduğunuz bütün sürdürülebilirlik terimleri için buradayız.
Amacımız
Sözlüğümüz, sürdürülebilirlik alanındaki kavramları kapsamlı bir şekilde açıklayan, Türkçe karşılık önerilerini sizlere sunan ve bu alandaki güncelliğinizi blog ve haber bülteni gibi araçlarla korumanızı sağlayan kapsamlı bir proje olmayı amaçlıyor.
Sürdürülebilir dil, sürdürülebilir dünya diyoruz!
- Türkçede karşılığını aradığınız terimleri alternatifleriyle birlikte sözlüğümüzde kolayca bulabilmenizi
- Bu terimlerin bağlamları doğrultusunda daha derin bilgi sahibi olabilmenizi
- Cümle içindeki kullanımlarını görerek İngilizce kaynaklarla karşılaştırma yapabilmenizi hedefliyoruz.
Hep birlikte dünyamızı güzelleştiriyoruz
Sürdürülebilir Çeviri projesi kapsamındaki sözlüğümüzü oluştururken dilin kesişimselliğini ve sürdürülebilirliğin iç içe olduğu alanları göz önünde bulundurarak çalışmalarımızı yürüttük ve hem günlük yaşam tarzına entegre edilmesi gereken temel ve toplumsal kavramlara hem de sürdürülebilirliğe dair daha alana özel ve teknik terimleri sizler için derledik.
Herkese hitap etmesini de amaçladığımız sözlüğün akademik çalışmaların ve iş hayatının her yerinde kullanılmasını ve konu sürdürülebilirliğe dair kavramlar söz konusu olduğunda size ışık tutmasını hedefliyoruz.
Ekibimiz
Senem Kobya
Kurucu ve Proje Sahibi
Birleşmiş Milletler Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları yayınlandığından bu yana (Ocak 2016) ilgili çeviri ve yerelleştirme projelerinde gönüllü terminoloji uzmanı ve kurumsal iletişim alanında çalışmıştır. Università Bocconi’den Corporate Sustainability; İstanbul Üniversitesi’nden Sürdürülebilirlik İletişimi ve LinkedIn Learning’ten Çevresel Sürdürülebilirlikte Yön Bulma sertifikalarına sahiptir.
Bilal Şahinoğlu
Proje Yöneticisi
Lise eğitimini Almanya’da tamamladıktan sonra 2025 yılında Marmara Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık bölümünden mezun olmuştur. 2022 yılından bu yana yeminli ve serbest tercüman olarak çalışmaktadır. 2025 yılından beri İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Programında lisansüstü eğitimine devam etmektedir.
Nefise Zehra Bayar
Proje Koordinatörü
2021 yılında Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümünü tam burslu olarak kazanıp 2025 yılında birincilik ve yüksek onur derecesiyle mezun olmuştur. Halihazırda İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Çeviribilim (İngilizce) yüksek lisansında tam burslu eğitim görmektedir. 2022 yılından itibaren serbest olarak yazılı ve sözlü çeviri yapmaktadır. İlgi alanları arasında tıp çevirisi, simültane konferans tercümanlığı ve eşlik çevirmenliği bulunmaktadır.
Fulya İncirliler
Kurumsal İletişim Sorumlusu
İstanbul Beykent Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümü mezunu olmakla birlikte 2021-2025 yılları arasında Çeviri Kulübü başkanlığı yapmıştır. 2022 yılından bu yana EN-TR dil çiftleri arasında serbest çevirmenlik yapmakta ve 2023-2024 yıllarında ise Dragomania dergisinde baş editörlük yapmıştır. Şu an İstanbul Okan Üniversitesi Çeviribilim Yüksek Lisans programında öğrencilik ve bir devlet okulunda ise İngilizce öğretmenliği yapmaktadır.
Kaan Egecan Yıldırıcı
Yayın Yöneticisi
2024 yılında Bilim ve Teknoloji Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümünden mezun olmuştur. Serbest çevirmenliğin yanı sıra Sürdürülebilir Çeviri ve Translators without Borders gibi projelerde gönüllü olarak yer almaktadır.
Beliz Taptık
Sosyal Medya Ekibi
2020 yılında lise eğitimini Özel Kadıköy Dil Koleji Anadolu Lisesinde tamamlamıştır. 2021 yılında İstanbul Beykent Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümünde eğitimine başlamıştır ve son sınıf öğrencisi olarak halen öğrenimine devam etmektedir.
Çağatay Eren
Araştırma ve Geliştirme Ekibi
Yıldız Teknik Üniversitesi Fransızca Mütercim ve Tercümanlık son sınıf öğrencisidir. Aynı zamanda Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler bölümü ile çift anadal yapmaktadır. Dijital Tercüme’de Proje Koordinatörü olarak görev almaktadır.
Ebru İnce
Anket Ekibi
2022 yılında İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünü kazanmıştır ve güncel olarak eğitimini bu kurumda devam ettirmektedir. İktisat uzmanlık alanından ilerlemekle beraber ilgi alanları arasında yazınsal çeviri, teknik metin çevirisi ve alt yazı çevirisi bulunmaktadır.
Helin Kurt
Sosyal Medya Ekibi
2022 yılında Çağ Üniversitesi uygulamalı İngilizce Çevirmenlik bölümüne başlamış 2025 yılında mezun olmuştur. Eğitim sürecinde çeviri teknolojileri, metin analizi ve kültürler arası iletişim alanlarında çalışmalar yürütmüştür. 2022 yılından bu yana EN-TR dil çiftleri arasında yazılı çeviri faaliyetleri hiç sürdürmektedir
Miray Gültekin
Araştırma ve Geliştirme Ekibi
2021 yılında başlamış olduğu İstanbul Beykent Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümüne halen bölüm birinciliğiyle devam etmekte olup, Çeviri Kulübünde Genel Koordinatör olarak yer almaktadır. Gönüllü altyazı çevirmenliğinin yanı sıra Sözelti dergisinde makale ve öykü çevirileri yapmaktadır. Aynı zamanda üniversite bünyesinde Uluslararası İlişkiler Ofisinde çalışmakta olup sözlü çeviri alanında deneyim kazanmaya devam etmektedir.
Sezin Sert
Araştırma ve Geliştirme Ekibi
Lise eğitimini 2019 yılında Galatasaray Lisesinde tamamlamış ve 2025 yılında Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümünden mezun olmuştur. 2020’den beri İngilizce–Türkçe ve Fransızca–Türkçe dil çiftlerinde çevirmenlik yapmaktadır.
Şevval Naz Ayan
Anket Ekibi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümü 3. sınıf öğrencisi olarak eğitimine devam etmektedir. Sürdürülebilir Çeviri projesinde de anket hazırlama bölümünde rol almaktadır. İlgi alanları konferans tercümanlığı ve çeviri teknolojileridir.
Sürdürülebilir Dil, Sürdürülebilir Dünya
Merhaba,
Sizlerle, çevirmenlik mesleğine olan tutkumuz, doğru iletişimin gücüne inancımız ve sürdürülebilir bir geleceğe olan bağlılığımızla hayata geçen Sürdürülebilir Çeviri projemizi tanıştırmaktan büyük mutluluk duyuyoruz.
Dil, dünyayı algılama ve harekete geçme şeklimizi şekillendirir. Bu yüzden doğru ve anlaşılır bir dil kullanımı, sürdürülebilirlik kavramının kapsadığı yoğun anlamı ve geleceğimize olan etkisini güçlü bir şekilde -alanla ilgilenen ya da ilgilenmeyen- tüm insanlığa iletebilmek için kritik öneme sahiptir. Bu anlayışla yola çıkarak, sürdürülebilirlik alanındaki kavram ve terimlerin Türkçeye doğru ve etkili bir şekilde kazandırılması, yaygınlaştırılması ve bilinçli bir kullanımının sağlanmasını hedefliyoruz.
Bu proje hem dilimizi zenginleştirmeyi hem de sürdürülebilir uygulamalara olan ilgiyi artırmayı amaçlıyor. Çalışmalarımız sırasında, sürdürülebilirliğin çeşitli alanlarında uzmanlaşmış çevirmenler, akademisyenler ve konunun uzmanları ile iş birliği içinde, Türkçede ortak ve standart bir sürdürülebilirlik terimleri sözlüğü oluşturduk. Ayrıca hepimiz çevirmen olduğumuz için işe mesleki bir titizlikle yaklaştık; anlam-bağlam ilişkisi kurarak, kelimenin dilimize yerleşmesi sürecinde yerelleştirme temelinde kalarak yaratıcı ve bilinçli çözümler sunduk. İnanıyoruz ki bu proje, sürdürülebilirliğin farklı yönlerini anlamanıza yardımcı olacak ve sürdürülebilir bir gelecek inşa etmek isteyen herkese rehberlik edecektir.
Projemizle birlikte, sürdürülebilirlik odaklı girişimlerde bulunmak isteyen kurumlar, bireyler ve tüm ilgililer için kapsamlı bir kaynak sunuyoruz. Siz de sürdürülebilirlik konusunda daha bilinçli adımlar atmak, Türkçenin zenginleştirilmesine katkıda bulunmak ve bu alandaki terminolojiye dair derinlemesine bilgi sahibi olmak istiyorsanız, sizi katkılarınızla projemize güç katmaya davet ediyoruz.
Saygılarımla,
Senem Kobya
Katkıda bulunanlar
Akademisyenlerimiz:
- Dr. Öğr. Üyesi İlkiz SAYGILI
- Dr. Öğr. Üyesi Sara BOKAIE
- Angelika Loginova
Danışmanlarımız:
- Ece Bilgen
- Zeynep Özçelik
- Beyza Belge
Gönüllülerimiz:
- Berra Okudurlar
- Zeynep Erman
- Elif Okudurlar
- Yılmaz Kayacan
- Furkan Çayır
- Seher Karsu
- Mahsume Gülbetekin
©2024 Sürdürülebilir Çeviri
Sürdürülebilir Çeviri is part of Dijital Tercüme Ltd. - Turkey’s leading company in translation, localization, software, digital marketing and BTL.
